Unless agreed otherwise, on a project by project or client by client basis, all copy provided to us should be publish-ready. Publish-ready means that all grammar, spelling, phrasing is ready to “go to press”. By sending us the copy, the client is saying, the copy is final and they are ready for it to be published to the world.
We do run spell-checks on all items we work upon which can call out errors in English common usage. Depending upon the client and the situation we will either use the spell-checker correction or ask the client if an edit is approved.
Industry-specific words, non-English words, names, words with multiple spellings (Hanukkah vs Chanukah or Chanukkah or crostino vs crostini), and client-unique spellings (“house made” vs “housemade” or “skin care” vs “skincare”) are the responsibility of the client.
If we note something which does not appear to be correct, we alert the client.
We go through an approvals process so that a client can review a draft before the content is placed into final versions that may require more time-consuming editing.
Approval by the client means that they are satisfied with all aspects of the piece, including the spelling – of even common usage English words.
It is difficult, we know, to get to “publish-ready” copy. We can help. If the client feels they need to see copy in place, in an item, before making edits, we can produce that. We can and do copy editing for many clients, for which we need guidelines provided by the client for industry-specific words, non-English words, names, words with multiple spellings, or client-unique spellings.
All work we do is approved by the client before we “go to press.” If a word is mis-spelled, we feel badly, and sorry, but the final responsibility is with the client.